Characters remaining: 500/500
Translation

hương lân

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "hương lân" se traduit littéralement en français par "voisinage" ou "quartier". Ce terme est souvent utilisé dans le contexte des anciens villages vietnamiens, où il désigne les relations de voisinage et la communauté de personnes vivant à proximité les unes des autres.

Explication simple :

"Hương lân" évoque l'idée de vivre ensemble, de partager une vie communautaire et d'entretenir des liens étroits avec ses voisins. Dans les villages traditionnels, les habitants se connaissaient bien et s'entraidaient souvent.

Utilisation :

On peut utiliser "hương lân" pour parler des relations sociales dans un village, ou pour évoquer un sentiment de proximité entre les personnes :

Usage avancé :

Dans un contexte plus avancé, "hương lân" peut être utilisé pour discuter des dynamiques sociales, des traditions culturelles et des événements communautaires qui renforcent les liens entre les membres d'une communauté.

Variantes du mot :

Il n'y a pas de variantes directes de "hương lân", mais on peut trouver des expressions connexes qui évoquent des idées similaires, comme :

Différents sens :

Dans le contexte moderne, "hương lân" peut aussi être utilisé de manière figurative pour désigner une communauté plus large, pas seulement limitée à un espace physique.

Synonymes :
  • "khu phố" : qui signifie "quartier", souvent utilisé dans un contexte urbain.
  • "cộng đồng" : qui signifie "communauté", se référant à un groupe de personnes partageant des intérêts ou des caractéristiques communes.
  1. (arch.) voisinage (dans les anciens villages)

Comments and discussion on the word "hương lân"