hương lân
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom (archaïque) :
- Voisinage, habitants du même village : "hương lân" désigne collectivement les personnes vivant dans le même village ou dans les villages environnants, évoquant un sentiment de communauté locale.
- Pays, contrée : Dans un sens plus large et littéraire, le terme peut se référer à la région, au pays natal.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Tiếng thơm đồn khắp hương lân. (Sa bonne réputation se répand dans tout le voisinage.)
- Bà ấy được cả hương lân kính trọng. (Elle est respectée par tout le voisinage.)
- Tình nghĩa hương lân. (Les liens de voisinage.)
Utilisation avancée
- Le terme "hương lân" est principalement utilisé dans un registre littéraire, poétique ou pour évoquer le Vietnam traditionnel. Il est rare dans la langue courante moderne.
- Il porte une connotation positive de solidarité, d'entraide et de réputation au sein d'une petite communauté rurale.
Variantes et mots apparentés
- Láng giềng (nom) : voisin (terme moderne et courant).
- Chúng tôi sống hòa thuận với láng giềng. (Nous vivons en bonne entente avec nos voisins.)
- Xóm làng (nom) : hameau et village, désignant la communauté rurale.
- Anh ấy quay về xóm làng cũ. (Il est retourné dans son ancien village.)
Synonymes
- Voisinage : ensemble des personnes habitant près les unes des autres.
- Communauté villageoise : groupe social constitué par les habitants d'un village.
Expressions idiomatiques
- Tình làng nghĩa xóm / Tình hương lân : les liens affectifs et l'entraide au sein du voisinage et du village.
- Họ giúp đỡ nhau, đó là tình hương lân. (Ils s'entraident, c'est cela l'esprit de voisinage.)
- (arch.) voisinage (dans les anciens villages)